יש לך (גרסה אנגלית)

'Du Hast (גרסה אנגלית)' של רמשטיין הוא חקר רב עוצמה של נושאים כמו מחויבות, בגידה והתרסה. המילים החוזרות והחריפות, 'אתה שונא אותי', נותנת טון של קונפליקט רגשי עז. מבנה השיר, עם החזרה העיקשת שלו, משקף את האופי הבלתי פוסק של הרגשות המובעים. המילה 'שנאה' משמשת לא רק כדי לשדר איבה אלא גם כדי להדגיש תחושה עמוקה של בגידה ואכזבה. הדבר מודגש עוד יותר בביטוי 'ולא צייתי', המצביע על הפרת אמונים או אי עמידה בציפיות.

השיר מתעמק במורכבות המחויבות עם השורות, 'האם אתה עד שהמוות יפריד / תהיה ישר אליה לנצח'. שאלה זו, שחוזרת על עצמה לאורך השיר, מאתגרת את המאזין לשקול את משקלן של הבטחות לכל החיים. התגובה 'לעולם לא' היא דחייה חריפה ומתריסה של הנדרים המסורתיים הללו. סירוב זה להתחייב 'עד המוות' מדגיש תחושת מרד נגד נורמות וציפיות חברתיות לגבי מערכות יחסים ונאמנות.



הסגנון המוזיקלי של רמשטיין, המאופיין בצלילי מטאל תעשייתי כבד, משלים את הנושאים האפלים והעזים של השיר. הנגינה האגרסיבית והקולות העמוקה והפיקודית של טיל לינדמן יוצרים אווירה של מתח ודחיפות. הגרסה הגרמנית של השיר, 'Du Hast', משחקת את המשמעות הכפולה של 'Hast' (יש) ו-'hasst' (שנאה), ומוסיפה עוד רובד של מורכבות למילים. המחזה הלשוני הזה מעשיר עוד יותר את חקר האהבה, השנאה והקו הדק ביניהם של השיר.

מילים של benson boone cry